Залетаева Ирина

ГДЕ КОНЧАЕТСЯ ДОЖДЬ...

29.09



Снова длинными, тонкими пальцами дождь-пианист
Вдохновенно по клавишам окон аккорды берёт...
Я твой профиль рисую на мокром стекле, глядя вниз,
Как всегда, зная все оправданья твои наперёд.

Отчего этот суетный мир так безбожно жесток?!
Племя циников, топчущих радугу, – твой бенефис!
Мне так плохо одной – я зверею в тоске, как никто!
Мне так страшно с тобой – от отчаянья хоть удавись!

Где кончается дождь, там, наверно, кончается жизнь.
И на плечи мне давят бетонные блоки домов,
Где упрямо стремятся в безвыходность-высь этажи
И к чему не подходит словечко уютное "кров".

Мы с тобой, в кандалах обручальных цепями звеня, –
Каторжане!
Смирившись, идём обреченно ко дну...
Мне б зонтами цветными раскрасить унылую явь
И с последней надеждой ладони к тебе протянуть!..

Время – трагик-актёр, что со сцены глядит свысока.
Я бездарности по-станиславски "не верю!" кричу.
А хотелось бы зрелищу истово рукоплескать!
Я, наверно, в антракте сбегу, не жалея ничуть...


10 апреля 2009 г.



Звездочка Елена

29.09.2009 22:24
Начало очень хорошее, можно даже сказать идеальное, очень красиво. Но потом ритм сбивается, читать уже неудобно, имхо, теряется уникальная атмосфера стихотворения.Как будто два отрывка от разных стихов с общим смыслом.
Алексеев Виктор

29.09.2009 22:24
Автор, "наверно" поменяйте на "похоже"
А в целом очень симпатично.
Алексеев Виктор

29.09.2009 22:27
Повтор предлагает блокпост ваш!
Сидельникова Елена

30.09.2009 13:55
Мне понравилось! Автор использовал очень интересные и красивые образы, у меня сразу "включилось" меланхолическое и мечтательное настроение. Правда, мой совет - подправить четвертую строфу (первую строку), очень из ритма выбивается.
Залетаева Ирина

01.10.2009 01:52
Звездочка Елена = Лена, скажите, с какого конкретно места ДЛЯ ВАС сбивается ритм. Потому что размер (пятистопный анапест) у меня везде соблюдён в точности идеально.
Может быть, Вас сбивает с толку четвёртая строфа. Так я могу оформить её вот в таком виде:

"Мы с тобой, в кандалах обручальных цепями звеня, –
Каторжане! Смирившись, идём обреченно ко дну...
Мне б зонтами цветными раскрасить унылую явь
И с последней надеждой ладони к тебе протянуть!.."

... и тогда никаких спотыканий у Вас быть не должно.

С уважением
Ирина
= иz =
Залетаева Ирина

01.10.2009 01:55
Алексееву Виктору:

"Автор, "наверно" поменяйте на "похоже""

Виктор - это приказ? =)
А если мне больше нравится "наверно"? ;)

С уважением
Ирина
= иz =
Залетаева Ирина

01.10.2009 02:01
Сидельниковой Елене:

Елена, вот Вы тоже мне про ритм...
У меня в этом стише вот такая схема рифмовки (пятистопный анапест):

*
Мы с тобой, в кандалах обручальных цепями звеня,
--!--!--!--!--!
--!--!--!--!--!
Каторжане! Смирившись, идём обреченно ко дну..


Всё соответствует заданному размеру и читается очень легко.
Совершенно не понимаю, что именно Вас смущает и спотыкает(((

С уважением
Ирина
= иz =
Хребтюгов Анатолий

01.10.2009 12:24
Сбоя ритма и размера не заметил. Да я бы и удивился если бы заметил!
С улыбкой,
Толя.
:)
Залетаева Ирина

02.10.2009 01:26
Хребтюгов Анатолий =
Ну, ты же меня знаешь, Толь.
Спасибо тебе...

С теплом
Ира
= иz =
Древлянский Игорь

02.10.2009 23:53
Стихотворение понятное. У меня только два замечания - "словечко", помимо ласкательной, предполагает еще и чуток презрительную или негативную коннотацию. Сочетание с "кровом", очевидно, имеющим для ЛГ весьма большую ценность (в экзистенциальном смысле, в мировосприятии), оказывается скомпрометированным. Мне кажется, нужно подобрать другую форму. А так - ощущение подгонки к размеру. И второе - по заключительным строкам: зрелища ли жаждет ЛГ? А, может быть, вовсе даже не этого, а чего-то высокого - Искусства... Чувства... Правды...et cetera. Кажется, что концовка - не та, что должна быть, не вяжется с предыдущим криком души героини. И делов-то - в ненужном слове "зрелище" ("хлеба и зрелищ требует чернь") и частице "бы": "А хотелось ведь истине рукоплескать..."
Ну, и напоследок - по Станиславскому, никак не "по-станиславски"! Уж лучше тогда: "Я бездарности, как Станиславский, кричу...". И заметьте - на мой взгляд, убрав всем известное его выражение, Вы добьетесь гораздо большей смысловой наполненности строчек. Оставьте зазор для читательских ассоциаций. :)

С уважением,
Залетаева Ирина

03.10.2009 19:25
День добрый, Игорь.
Отвечаю по пунктам:)

1. Именно потому, что кров для ЛГ имеет большую человеческую ценность, "словечко" здесь следует рассматривать именно в ласкательном, а никак не в ироничном и тем более презрительном смысле.

Обратите внимание, ведь словечко это у меня "уютное". Героиня страдает от непонимания любимого, от отсутствия с его стороны любви, которая была и вся вышла. Поэтому для двоих, уже почти чужих друг для друга людей дом давно перестал быть кровом в самом лучшем его значении.

2. "Время – трагик-актёр, что со сцены глядит свысока.
Я бездарности по-станиславски "не верю!" кричу".

Время (жизнь) пытается навязать ЛГ трагедию, но она не верит этой бездарной актёрской игре, не хочет верить.

"А хотелось бы зрелищу истово рукоплескать!"

Хотелось бы, чтобы спектакль (зрелище) не был фальшью, чтобы в нём были искренность, любовь, понимание. И это естественно.

"Я, наверно, в антракте сбегу, не жалея ничуть..."

Мысли о суициде: сбегу из театра, со спектакля - уйду из жизни... не жалея ничуть.

3. А строчечку со "Станиславским" еще обязательно покручу. Здесь я, скорей всего, с Вами согласна - некузявый оборот.
Хотя... "по Станиславскому" - это значит, делать что-то, опираясь на его учение. А "по-станиславски" - делать так, как это делал (в данном случае, сказал) Станиславский.

С уважением
Ирина
= иz =
Рейтинг@Mail.ru
page generated in 0.023741960525513 sec