Древлянский Игорь

«Великое переселение»

07.11



«Едва разлука выстелет снега…»
Людмила Татьяничева

Едва предзимье выстелет снега,
И санный путь змеей свернет Моревна,
И тонким льдом срастутся берега,
И канет мир в немыслимую древность –
Ты как валун, оживший и глухой,
Качнешься с хрустом, выдирая кости,
Нальешься ледниковою тоской
И двинешься – на юг. К теплу. К погосту.

Моренным шагом, землю разметав,
Кровь выцедишь и перепашешь тропы,
Свой черный след оставив на лета,
Как исполинский и слепой нет’опырь.
Корежа судьбы, словно сухостой,
Все ищешь солнца, силясь обогреться,
Но немотой, как вечной мерзлотой,
Придавлено, все реже бьется сердце.

И вдруг, почувствовав просвет вдали,
Ускоришь ход тысячелетней муки,
Услышишь крик раздавленной земли,
И силясь вытолкнуть впервые звуки,
Ты загудишь над древнею рекой
От ужаса, что все усилья тщетны,
И тонкий лед проломишь под собой –
Низвергнутый, ушедший в Лету этнос.

07.11.2010.



Хазан Джеф

08.11 06:47
Б.П.Кто это,о чём это и где это.
Люди!Ау!
Аубакиров Болат

08.11 21:44
интересно.
Древлянский Игорь

08.11 21:53
Хазан, Вы никак почувствовали себя очевидцем событий в стихе? :))

Болат, рад Вашему интересу.
Хазан Джеф

08.11 23:19
Да нет.Ну,что это"-на юг.К теплу.К погосту."
Погост-это сельское(деревенское)кладбище.Что за перспектива?И вообще у меня подозрение,что Вы-клон
Г-на Юрьева.Такое же нагромождение епитетов,такие же непонятки, всё типа:"Атор хотел сказать...",но из самого текста ничего не понятно,что именно автор хотел сказать.
И ещё,я не знаю,что такое"Моревна".Уверен,что это-что-то глубинно народное,но я не знаю,что это,ибо в каждом регионе есть свои фольклёрные термины.
Не люблю в оценках фразу:"извените это-не моё."Конечно не моё, если я этого не писал.Однако не нравится.Уж извиняйте.Д.Х.
Карпов Игорь

09.11 20:20
Мощно задвинуто. Даже придавливает. Спасибо автору.
А ещё одно спасибо за комментарии. Вот есть всё-таки в людях какой-то мутный осадок в глубине души, о котором они и не подозревают. Вот такую блошку злорадства я в себе сегодня и отловил. Всплыла. Прочитал комменты и злорадненько так: "Ага! И такие монстры стихосложения получают плюхи!"
Ну, потом нормально. Стыдно стало. Значит, убил блошку.
Ну, а сравнивать можно с кем угодно. Даже Божий дар с яишницей. Ничего плохого не могу сказать о стихах Юрьева, но даже при первом прочтении понятно, что это поэты разных весовых категорий.
Еще раз спасибо за отличный стих.
Древлянский Игорь

09.11 21:49
Хазан, я понимаю, что не угодил своим комментарием под Вашим "Зайцем". Ну что поделать. :))
Что такое погост, я хорошо знаю. К некоему Юрьеву не имею никакого отношения и не знаю даже, кто это.
А что до вразумительности текста - он у меня действительно многозначный, но смею думать, что не такой уж непонятный. Просто, видимо, действительно не Ваш текст. Но это нормально.
P.S. Насчет Моревны - это не региональный фольклор. Вы не читали русских сказок о Марье Моревне?

Игорь, Вам спасибо, я всегда рад таким читателям. Ваш комментарий почитаю за щедрый аванс, который еще буду должен отработать стихами. :) Все-таки я считаю себя довольно средним поэтом, есть куда лучше.
И еще раз - рад Вашему визиту.
Хазан Джеф

10.11 06:51
"Переселение" я прочитал до просмотра собственной страницы.Кроме того я никогда не мщу за любые коментарии и этому есть множество примеров.Мимо.
Древлянский Игорь

10.11 22:00
Хазан, тогда извините. Но я просто удивился, когда Вы меня так хвалили прежде, а тут вдруг в "клонизме" с неким Юрьевым обвинили. :))
И дело не в том, что хвалили, а в том, что, как мне кажется, Вы просто не захотели вчитаться в стих - он вполне внятный. Не знаю, сильный ли, но нагромождений бессмыслицы в нем нет, смею думать.
Хазан Джеф

11.11 06:49
Ну если я хвалил,то это не Вас а стих Ваш.Теперь опять.
Ну,что это такое если к каждому стиху требуется руководство по эксплуатации.То есть:"Как читать стих.","сколько раз перечитывать"и ,как понимать то или другое.Потом что-то типа указаний(наставлений)какой должна быть современная поэзия и т.д и т.п.
Вопрос: как понять-на юг-хорошо.К теплу-логично.К погосту.Объясните чего это на кладбище потянуло?И именно на юг.Странно это.Что такое "моренный шаг"?Что такое "нет'опырь".
Теперь Игорь Карпов.Удивлён его подходом.В боксе, да есть весовыи категории,в борьбе,в тяжёлой атлетике,в видах связаных с лошадьми нет весовых категорий,но по понятным причинам вес наездника учитывается,а в поэзии какие могут быть весовыи категории, если ты дюжину стихов выдал,как котлета,а один,как конфета и эта конфета получше чьих-то леденцов,что тагда?
Сам карпов непонятных стихов не пишет,а других поощряет.
С наилучшими пожеланиями.
Древлянский Игорь

11.11 18:57
Хазан, Ваши замечания понятны и по-своему Вы правы. Но я и вправду предъявляю очень жесткие требования к собственным строкам. И исходя из этого, смею думать - стих получился многозначным, но отнюдь не невнятным. Я мог бы объяснить каждое слово и каждый звук здесь. Будучи редактором отдела поэзии одного из лит. журналов, могу сказать - поэзия действительно бывает разной. Я более чем убежден, что северяне очень хорошо поймут все, сказанное мной в этом стихе: и "моренный шаг", и почему "на юг" и "к погосту", и про нетопыря.
Я стараюсь писать по-разному. Где-то я пишу вполне однозначные строки, без двойного и тройного дна, где-то - с ними. Это лишь вопрос поэтики и читательского резонанса. Думаю, этот стих просто не попал в резонанс с Вашим читательским восприятием. Бывает. Но плохим он от этого точно не стал, как мне кажется. Просто, повторюсь, поэзия бывает разная, на разный жизненный опыт и менталите рассчитанная.
Карпов Игорь

11.11 21:07
Игорь, так уж получилось, что меня приграшают к дискуссии на Вашей территории. Извините.
Джеф, "весовые категории" - это наиболее понятный образ для многих. Никто не заставляет боксёра соревноваться с балериной, но когда заходит речь о единстве стиля "непонятные стихи", то сравнение по категориям вполне допустимо.
Впрочем, данные стихи я не отношу к разряду "непонятных". Более того, я воспринял их логичным продолжением моего "Наступления на север" - леговесное утреннее наступление завершилось массивным закатным отходом на юг.
Понятно, что это не более, чем совпадение, но из совпадений состоит жизнь.
Кстати, многие стихи я воспринимаю на звук, как музыку и - о ужас! - меня не сильно беспокоит их смысловая наполненность. Я просто наслаждаюсь звуками, словно музыкой без слов.
Впрочем, Джеф, если хочешь, можем продолжить дискуссию на моей или твоей территории.
Ещё раз с уважением, Игорь и Джеф. Пока-пока.
Древлянский Игорь

11.11 22:48
Я все-таки не понял, как лучше обращаться к Вам, Хазан? :) Грешным делом думал, что имя - Хазан. Так извините, если обращался по фамилии.

Игорь, ничего не имею против - как вижу, люди вполне вменяемые собрались, а то, что мнения разные - так это нормлаьно и даже хорошо. Более того, любая вменяемая и конструктивная беседа о поэзии меня радует и мне интересна.
Продолжу ее. :) Я понимаю позицию Джефа. Скорее всего, дальше он возразит, что если автор вынужден объяснять, что он написал, значит, написано плохо. Я мог бы возразить, что автор не обязан ничего объяснять, кстати, я здесь и пробую как раз ничего не пояснять, хотя защищаю свои строки. :)
Но мой главный тезис в ответе Джефу - в другом. В том, что существуют разные читатели. В том числе те, кому ничего не надо пояснять в этом стихотворении. К слову, на одном сайте мне тоже написали на данный стих, что это бред. Но были и другие мнения.
Хазан Джеф

12.11 06:31
Древлянский,посудите сами.Всё сейчас перед Вашими глазами.-Я:"Уверен,что это -что-то глубинно народное..."и т.д.Вы:"-это не региональный фольклёр..." Теперь Вы опять:"Я больше чем уверен,что северяне поймут всё..."С этим всё.Понятно!
Я нашел в утверждениях Карпова обсолютное расхождение
во вкусах.Для меня главное это-смысловая нагрузка.Если
её нет или она чем-то заменена я не ныряю глубже.
К обоим Игорям-Не далее чем две недели назад я был приглашен в"Hunter College"(аудитория №126)На вечер поэзии.Выступали:украинский поэт Махно(историческая фамилия,не так ли?)и русская поэтеса(москвичка)Татьяна
Щербина.Она прочитала стихотворений 5-6.Поэтесса эта -человек высоко образованный с большущим поэтическим стажем,её поэзия насыщена, различного рода, терминами,
да и стиль сам не простой,но я не увидел ни какого тумана,никаких непоняток и завихрений.Она переведена в США,Великобритании и Новой Зеландии.В тот вечер после прочтения каждого стихотворения ёю по русски,рядом сидящий переводчик,читал стих по английски.И опять было всё понятно.
Уверен,что Вы оба всё поняли(имею в виду мою мысль).
С наилучшими пожеланиями.
Карпов Игорь

31.12 18:43
С НОВЫМ ГОДОМ, ИГОРЬ! Желаю дальнейших успехов на ниве творчества и просвещения! Ну, и так, по мелочи: любви, счастья, удачи!
Древлянский Игорь

04.01 03:04
Игорь, и Вас с наступившим годом Кролика! И Вам всего наилучшего - "не меньше!" (с)
Рейтинг@Mail.ru
page generated in 0.030929088592529 sec