Бобо Сергей

Мартовский менуэт

20.03





Подстрочник:
*
«Вечер с привкусом горчащих сигарет
Источает перчинку печали.
Чалый ветер ветви обручает,
Чуть дыша, души в себе не чая…
Мы сидим за пятой чашкой чая,
Истончая лунный силуэт.
Тут весна танцует менуэт» и т. д.
http://rifma.ru/posts/post/429730

Перевод:
*
Вечер с приступом торчащих на горе
чалыми перчинками подростков.
Здесь пейзажи сыры и не броски,
и ростки набухли у отростков -
наступает утро на дворе.
Источая запах сигарет,
ветер провоцирует - мин нет.
За базар грачи не отвечают.
Злоупотребив стаканом чаю,
март с весною делал менуэт,
никого вокруг не замечая…



Большакова Татьяна

20.03 17:59
Всё хорошо- стих иронический;), вот только тестостерона
многовато.
БалТоРосс Игорь

20.03 21:53
Игра созвучиями
Аласто Анатолий

20.03 22:12
БЛОК-ПОСТ
Аболон Полведерский (так называю себя словами Лескова)
в растерянности: обнаружил новое в переводной словесности - перевод с одной русской смысленности на другую русскую смысленность. Может и ошибаюсь, но, кажется мне, что это Бобо Сергей, уважаемый Аболоном, лавры хватанул. Ежели я лоханулся, да простит меня неназванный мной автор.
Напишу-ка и я рифм-стишок вдогонку:
1
О, чай!
Моча...
Отвечай!
Печаль...
Невзначай -
Печать...
Причал.

2
Кабинет.
Мин нет.
Сонет...
Миньет...
Менуэт -
Поэт!

Большакова Татьяна

21.03 10:41
Сергей, Вы ёрник,балагур,
Любитель женщин,Эпикур!
Но мне Вы очень симпатичны,
Хоть иногда и ироничны!
Поздняков Борис

28.08 14:23
Это пародия?
Рейтинг@Mail.ru
page generated in 0.027772903442383 sec